-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 7.2k
Open
Description
Most of the translation feels too mechanical, in various times we don't need to translate technical terms, here is an example:
- Consistency: (https://www.promptingguide.ai/techniques/consistency) the page contains this statement: "to replace the naive greedy decoding used in chain-of-thought prompting" , in the italian version (https://www.promptingguide.ai/it/techniques/consistency) it is translated as "sostituire l'ingenua decodifica avida utilizzata nel prompt a catena di pensieri". We don't need to translate "greedy" or if we decide to do so it makes more sense to choose "ingorda" instead of "avida".
Other problems come with the names of the various sections, many of them are inconsistent because we have "capitalized" and "not capitalized". Examples are: most of the whole "LLM Research Findings" (which is not even translated) section and the titles fo "agents", "guides", "courses".
Those particular sections are problematic because their elements point to the italian versions of the pages which for many of them does not exist, therefore leading to a 404 error.
Metadata
Metadata
Assignees
Labels
No labels