-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 28
Description
Summary
The Devup UI landing site is currently English-only (except for the footer which contains Korean company information). This RFC proposes adding i18n infrastructure to support multiple languages, with Korean (ko) as the first translation target.
Motivation
Devup UI originates from a Korean company (λ°λΈνμ΄λΈ) and has a growing Korean developer community. Korean documentation and UI would significantly lower the barrier to adoption for Korean-speaking developers. The architecture we propose is also extensible for future languages (Japanese, Chinese, etc.).
Technical Constraints
The landing app uses output: 'export' in next.config.ts, which means:
- No Next.js Middleware (locale detection via middleware is not available)
- All pages must be statically generated at build time
- Locale must be encoded in the URL path (e.g.,
/en/docs/overview,/ko/docs/overview)
Proposed Approach
1. Routing Architecture
Move all routes under a [locale] dynamic segment using the Next.js App Router:
src/app/
[locale]/ β new top-level wrapper
page.tsx β home page
(detail)/
docs/
overview/page.tsx (locale-aware, loads correct .mdx)
...
Static params generated via generateStaticParams():
export function generateStaticParams() {
return [{ locale: 'en' }, { locale: 'ko' }]
}A root page.tsx handles / β /en as the default locale.
2. i18n Library
Recommended: next-intl (no-middleware mode)
- Official support for
output: 'export' - Works with React Server Components
- TypeScript-safe message keys
- Minimal bundle overhead
Alternative: a lightweight custom solution using plain JSON dictionaries β lower dependency cost, but more manual work.
3. UI String Translations
All hardcoded English strings in .tsx files (e.g., TopBanner, Feature, Header/Menu, LeftMenu) would be extracted into locale dictionaries:
src/
locales/
en.json
ko.json
4. MDX Documentation Strategy
Locale-aware file convention:
docs/overview/
page.en.mdx β current content, renamed
page.ko.mdx β new Korean translation
page.tsx β loads correct .mdx based on [locale]
This makes EnglishβKorean diffs easy to review when source content changes.
5. Language Switcher UI
A locale toggle (e.g., EN | νκ΅μ΄) in the Header component, linking to the equivalent page in the other locale.
Phased Rollout
| Phase | Scope | Effort |
|---|---|---|
| 1 | i18n infra: [locale] routing, next-intl setup, language switcher |
Medium |
| 2 | UI string translations (TSX files) β en + ko | Medium |
| 3 | MDX documentation translation β ko | High (content work) |
Phase 1 and 2 can be done without any translated content yet (en is the default). Phase 3 is incremental β pages can show a "Translation in progress" fallback until the Korean version is ready.
Maintenance Considerations
For a sustainable open-source i18n workflow:
- English is source of truth β all changes start in
en, Korean follows - CI check: Verify all English translation keys exist in every locale file
- Contributing guide: Add a "Translations" section to
CONTRIBUTING.md - Stale translation notice: Display a banner on Korean pages when the English source has been updated but the translation has not been synced
Files Affected
apps/landing/next.config.tsβ add i18n configapps/landing/src/app/β restructure under[locale]- All
*.mdxdocumentation files (86+) β need Korean counterparts eventually apps/landing/src/components/Header/β add language switcher- New:
apps/landing/src/locales/en.json,ko.json
Questions for Maintainers
- Is
next-intlacceptable as a new dependency, or do you prefer a custom/zero-dependency solution? - Should the default locale (
/) been, or should it attempt browser language detection? - Are there plans to support other languages (e.g.,
ja,zh) in parallel, or Korean-first? - Who would own ongoing Korean translation accuracy? (Community-driven via PRs, or a dedicated maintainer?)