chore(README): updated with README.md#5375
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Hey - 我发现了 2 个问题,并给出了一些总体反馈:
- 在 README_zh-TW 中,句子
已有 1000+ 个插件可一键安裝里的一键同时混用了简体和繁体字;建议改为一鍵,以与其余繁体中文内容保持一致。 - 修改之后,不同语言版本中的 Zread 徽章 SVG(base64 编码)之间出现了些许差异;建议确认它们是否都使用了相同且正确的 SVG 源文件,而不是不小心截断或修改过的变体。
供 AI 代理使用的提示词
Please address the comments from this code review:
## Overall Comments
- In README_zh-TW, the phrase `一键` in `已有 1000+ 个插件可一键安裝` mixes simplified and traditional characters; consider changing to `一鍵` for consistency with the rest of the Traditional Chinese text.
- The base64-encoded Zread badge SVGs differ slightly between languages after this change; it may be worth confirming they are all using the same, correct SVG source rather than unintentionally truncated or edited variants.
## Individual Comments
### Comment 1
<location> `README_fr.md:90` </location>
<code_context>
-# ou utiliser paru
-paru -S astrbot-git
-```
+Prend en charge plusieurs architectures système, installation directe, prête à l'emploi. La solution de déploiement de bureau en un clic la plus adaptée aux débutants. Non recommandé pour les serveurs.
+
+#### Déploiement en un clic avec le lanceur (AstrBot Launcher)
</code_context>
<issue_to_address>
**suggestion (typo):** Accord grammatical : « Non recommandé » devrait probablement être au féminin (« Non recommandée ») pour s’accorder avec « solution ».
La phrase « Non recommandé pour les serveurs. » se rapporte à « La solution de déploiement… ». Pour un accord plus naturel, vous pouvez écrire « Non recommandée pour les serveurs. » ou « Cette solution n’est pas recommandée pour les serveurs. »
```suggestion
Prend en charge plusieurs architectures système, installation directe, prête à l'emploi. La solution de déploiement de bureau en un clic la plus adaptée aux débutants. Non recommandée pour les serveurs.
```
</issue_to_address>
### Comment 2
<location> `README_zh-TW.md:48` </location>
<code_context>
3. 🤖 支援接入 Dify、阿里雲百煉、Coze 等智慧體 (Agent) 平台。
4. 🌐 多平台,支援 QQ、企業微信、飛書、釘釘、微信公眾號、Telegram、Slack 以及[更多](#支援的訊息平台)。
-5. 📦 插件擴展,已有近 800 個插件可一鍵安裝。
+5. 📦 插件擴展,已有 1000+ 個插件可一键安裝。
6. 🛡️ [Agent Sandbox](https://docs.astrbot.app/use/astrbot-agent-sandbox.html) 隔離化環境,安全地執行任何代碼、調用 Shell、會話級資源複用。
7. 💻 WebUI 支援。
</code_context>
<issue_to_address>
**issue (typo):** Incohérence entre caractères simplifiés et traditionnels : « 一键 » devrait être « 一鍵 » en zh-TW.
Pour rester cohérent avec le reste de ce fichier zh-TW (où « 一鍵 » est déjà utilisé), remplacez ici « 一键安裝 » par « 一鍵安裝 ».
```suggestion
5. 📦 插件擴展,已有 1000+ 個插件可一鍵安裝。
```
</issue_to_address>帮我变得更有用!请在每条评论上点击 👍 或 👎,我会根据你的反馈改进后续的评审。
Original comment in English
Hey - I've found 2 issues, and left some high level feedback:
- In README_zh-TW, the phrase
一键in已有 1000+ 个插件可一键安裝mixes simplified and traditional characters; consider changing to一鍵for consistency with the rest of the Traditional Chinese text. - The base64-encoded Zread badge SVGs differ slightly between languages after this change; it may be worth confirming they are all using the same, correct SVG source rather than unintentionally truncated or edited variants.
Prompt for AI Agents
Please address the comments from this code review:
## Overall Comments
- In README_zh-TW, the phrase `一键` in `已有 1000+ 个插件可一键安裝` mixes simplified and traditional characters; consider changing to `一鍵` for consistency with the rest of the Traditional Chinese text.
- The base64-encoded Zread badge SVGs differ slightly between languages after this change; it may be worth confirming they are all using the same, correct SVG source rather than unintentionally truncated or edited variants.
## Individual Comments
### Comment 1
<location> `README_fr.md:90` </location>
<code_context>
-# ou utiliser paru
-paru -S astrbot-git
-```
+Prend en charge plusieurs architectures système, installation directe, prête à l'emploi. La solution de déploiement de bureau en un clic la plus adaptée aux débutants. Non recommandé pour les serveurs.
+
+#### Déploiement en un clic avec le lanceur (AstrBot Launcher)
</code_context>
<issue_to_address>
**suggestion (typo):** Accord grammatical : « Non recommandé » devrait probablement être au féminin (« Non recommandée ») pour s’accorder avec « solution ».
La phrase « Non recommandé pour les serveurs. » se rapporte à « La solution de déploiement… ». Pour un accord plus naturel, vous pouvez écrire « Non recommandée pour les serveurs. » ou « Cette solution n’est pas recommandée pour les serveurs. »
```suggestion
Prend en charge plusieurs architectures système, installation directe, prête à l'emploi. La solution de déploiement de bureau en un clic la plus adaptée aux débutants. Non recommandée pour les serveurs.
```
</issue_to_address>
### Comment 2
<location> `README_zh-TW.md:48` </location>
<code_context>
3. 🤖 支援接入 Dify、阿里雲百煉、Coze 等智慧體 (Agent) 平台。
4. 🌐 多平台,支援 QQ、企業微信、飛書、釘釘、微信公眾號、Telegram、Slack 以及[更多](#支援的訊息平台)。
-5. 📦 插件擴展,已有近 800 個插件可一鍵安裝。
+5. 📦 插件擴展,已有 1000+ 個插件可一键安裝。
6. 🛡️ [Agent Sandbox](https://docs.astrbot.app/use/astrbot-agent-sandbox.html) 隔離化環境,安全地執行任何代碼、調用 Shell、會話級資源複用。
7. 💻 WebUI 支援。
</code_context>
<issue_to_address>
**issue (typo):** Incohérence entre caractères simplifiés et traditionnels : « 一键 » devrait être « 一鍵 » en zh-TW.
Pour rester cohérent avec le reste de ce fichier zh-TW (où « 一鍵 » est déjà utilisé), remplacez ici « 一键安裝 » par « 一鍵安裝 ».
```suggestion
5. 📦 插件擴展,已有 1000+ 個插件可一鍵安裝。
```
</issue_to_address>Help me be more useful! Please click 👍 or 👎 on each comment and I'll use the feedback to improve your reviews.
Summary of ChangesHello @SXP-Simon, I'm Gemini Code Assist1! I'm currently reviewing this pull request and will post my feedback shortly. In the meantime, here's a summary to help you and other reviewers quickly get up to speed! This pull request focuses on enhancing the project's documentation by updating key statistics and introducing new deployment methods. The changes aim to provide users with the most current information regarding plugin availability and offer clearer, more accessible options for setting up the application across various platforms. Highlights
Changelog
Activity
Using Gemini Code AssistThe full guide for Gemini Code Assist can be found on our documentation page, here are some quick tips. Invoking Gemini You can request assistance from Gemini at any point by creating a comment using either
Customization To customize Gemini Code Assist for GitHub experience, repository maintainers can create a configuration file and/or provide a custom code review style guide (such as PEP-8 for Python) by creating and adding files to a Limitations & Feedback Gemini Code Assist may make mistakes. Please leave feedback on any instances where its feedback is incorrect or counter productive. You can react with 👍 and 👎 on @gemini-code-assist comments. If you're interested in giving your feedback about your experience with Gemini Code Assist for Github and other Google products, sign up here. You can also get AI-powered code generation, chat, as well as code reviews directly in the IDE at no cost with the Gemini Code Assist IDE Extension. Footnotes
|
There was a problem hiding this comment.
Code Review
This pull request updates the README files across multiple languages. The main changes include updating the plugin count to 1000+, refreshing screenshots, and adding new deployment options like the Desktop App and Launcher. The changes improve the documentation and provide up-to-date information. I've found a couple of areas for improvement: the new screenshots have non-descriptive alt text across all updated READMEs, which is not ideal for accessibility, and there is a minor localization issue in the Traditional Chinese README where a simplified character is used. Overall, these are good updates. Addressing these minor points will further enhance the quality of the documentation.
| AstrBot is an open-source all-in-one Agent chatbot platform that integrates with mainstream instant messaging apps. It provides reliable and scalable conversational AI infrastructure for individuals, developers, and teams. Whether you're building a personal AI companion, intelligent customer service, automation assistant, or enterprise knowledge base, AstrBot enables you to quickly build production-ready AI applications within your IM platform workflows. | ||
|
|
||
|  | ||
|  |
There was a problem hiding this comment.
The alt text for this image is not descriptive; it appears to be the filename. For better accessibility and SEO, please provide a descriptive alt text, such as 'AstrBot Chat Interface Screenshot'.
|  | |
|  |
| AstrBot est une plateforme de chatbot Agent tout-en-un open source qui s'intègre aux principales applications de messagerie instantanée. Elle fournit une infrastructure d'IA conversationnelle fiable et évolutive pour les particuliers, les développeurs et les équipes. Que vous construisiez un compagnon IA personnel, un service client intelligent, un assistant d'automatisation ou une base de connaissances d'entreprise, AstrBot vous permet de créer rapidement des applications d'IA prêtes pour la production dans les flux de travail de votre plateforme de messagerie. | ||
|
|
||
| <img width="1776" height="1080" alt="image" src="https://github.com/user-attachments/assets/00782c4c-4437-4d97-aabc-605e3738da5c" /> | ||
|  |
There was a problem hiding this comment.
The alt text for this image is not descriptive; it appears to be the filename. For better accessibility and SEO, please provide a descriptive alt text. Since this is the French README, a good alt text would be "Capture d'écran de l'interface de chat d'AstrBot".
|  | |
|  |
| AstrBot は、主要なインスタントメッセージングアプリと統合できるオープンソースのオールインワン Agent チャットボットプラットフォームです。個人、開発者、チームに信頼性が高くスケーラブルな会話型 AI インフラストラクチャを提供します。パーソナル AI コンパニオン、インテリジェントカスタマーサービス、オートメーションアシスタント、エンタープライズナレッジベースなど、AstrBot を使用すると、IM プラットフォームのワークフロー内で本番環境対応の AI アプリケーションを迅速に構築できます。 | ||
|
|
||
| <img width="1776" height="1080" alt="image" src="https://github.com/user-attachments/assets/00782c4c-4437-4d97-aabc-605e3738da5c" /> | ||
|  |
There was a problem hiding this comment.
The alt text for this image is not descriptive; it appears to be the filename. For better accessibility and SEO, please provide a descriptive alt text. Since this is the Japanese README, a good alt text would be "AstrBotチャットインターフェースのスクリーンショット".
|  | |
|  |
| AstrBot — это универсальная платформа Agent-чатботов с открытым исходным кодом, которая интегрируется с основными приложениями для обмена мгновенными сообщениями. Она предоставляет надёжную и масштабируемую инфраструктуру разговорного ИИ для частных лиц, разработчиков и команд. Будь то персональный ИИ-компаньон, интеллектуальная служба поддержки, автоматизированный помощник или корпоративная база знаний — AstrBot позволяет быстро создавать готовые к использованию ИИ-приложения в рабочих процессах вашей платформы обмена сообщениями. | ||
|
|
||
| <img width="1776" height="1080" alt="image" src="https://github.com/user-attachments/assets/00782c4c-4437-4d97-aabc-605e3738da5c" /> | ||
|  |
There was a problem hiding this comment.
The alt text for this image is not descriptive; it appears to be the filename. For better accessibility and SEO, please provide a descriptive alt text. Since this is the Russian README, a good alt text would be "Скриншот интерфейса чата AstrBot".
|  | |
|  |
| AstrBot 是一個開源的一站式 Agent 聊天機器人平台,可接入主流即時通訊軟體,為個人、開發者和團隊打造可靠、可擴展的對話式智慧基礎設施。無論是個人 AI 夥伴、智慧客服、自動化助手,還是企業知識庫,AstrBot 都能在您的即時通訊軟體平台的工作流程中快速構建生產可用的 AI 應用程式。 | ||
|
|
||
| <img width="1776" height="1080" alt="image" src="https://github.com/user-attachments/assets/00782c4c-4437-4d97-aabc-605e3738da5c" /> | ||
|  |
There was a problem hiding this comment.
The alt text for this image is not descriptive; it appears to be the filename. For better accessibility and SEO, please provide a descriptive alt text. Since this is the Traditional Chinese README, a good alt text would be "AstrBot 聊天介面截圖".
|  | |
|  |
Co-authored-by: sourcery-ai[bot] <58596630+sourcery-ai[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: sourcery-ai[bot] <58596630+sourcery-ai[bot]@users.noreply.github.com>
|
Generated docs update PR (pending manual review): AI change summary:
Experimental bot notice:
|
Modifications / 改动点
fix typo
Screenshots or Test Results / 运行截图或测试结果
Checklist / 检查清单
requirements.txt和pyproject.toml文件相应位置。/ I have ensured that no new dependencies are introduced, OR if new dependencies are introduced, they have been added to the appropriate locations inrequirements.txtandpyproject.toml.Summary by Sourcery
更新多语言 README 文件,以反映当前的插件生态和安装选项。
增强内容:
文档:
Original summary in English
Summary by Sourcery
Update multilingual README files to reflect current plugin ecosystem and installation options.
Enhancements:
Documentation: